摘要
对纽马克《翻译方法》一书中的翻译理论和翻译方法进行了分析和评述。在纽马克看来 ,翻译理论来源于实践并最终指导实践。一个翻译理论不应只强调动态对等一个原则 ,必须考虑到不同的文本类型和相应的翻译标准。一般来说 ,在文学翻译中 ,应特别关照原文中的各种形式因素 。
The paper analyses the translation theory and two translation approaches--communicative translation and semantic translation--in Newmark's Approaches of Translation. In Newmark's point of view, translation theory stems from translation practice and in turn provides guidance for the practice. A theory should not only emphasize dynamic equivalence, it should also put different texts and corresponding translation standards into consideration. Generally, in literary translation, all kinds of formal factors should be seriously considered, sometimes even the sound effect.
出处
《江苏理工大学学报(社会科学版)》
2001年第4期118-120,共3页
Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Sciences)
基金
江苏理工大学人文社科基金 (64 10 0 0 0 18)