期刊文献+

多策略机器翻译系统IHSMTS中模式库的设计 被引量:1

A Design of the Pattern Base of Interactive Hybrid Strategies Machine Translation System
下载PDF
导出
摘要 本文介绍了语料库研究的一些特点 ,并以交互式多策略的思想为背景 ,对 IHSMTS系统 CBMT翻译引擎中模式库的设计与实现问题进行了探讨 ,提出了面向对象的分类模式库的设计思想 ,并对模式的表示、模式库的组织进行了阐述 ,方便了模式库检索 ,添加等操作的实现。同时介绍了近似模式匹配算法 ,从句法功能相似的角度抽取出所比较事例的功能词和句法特征 ,作为检索模式库和相似度计算的依据。 This paper first introduces some aspects of the corpus-based research area and then describes the design and implementation of the Knowledge Base of the Corpus-Based Machine Translation (CBMT) Engine of Interactive Hybrid Strategies Machine Translation System (IHSMTS) as well as the idea of Object-Oriented Classified Pattern Base for easy retrieval and appending of patterns.An algorithm of similar pattern matching is proposed,which is used to retrieve the best matching case and measure their similaity according to the obtained function words and syntax features of compared cases.Finally,it presents the process of extracting knowledge from the pattern base and refining it.
出处 《微型电脑应用》 2002年第3期5-9,共5页 Microcomputer Applications
基金 国家自然科学基金资助
关键词 多策略机器翻译系统 IHSMTS 模式库 人工智能 设计 artificial intelligence machine reanslation corpus pattern base
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[1]Christian boitet,(Human-Aided) Machine Translation:A better future?, Survey of the State of the Art in Human Language Technology, Editor in chief:RonaldA. Cole.
  • 2[2]Christian Boitet, Machine-Aided Human Translation: A better future? Survey of the State of the Art in Human Language Technology, Editor in chief: RonaldA. Cole.
  • 3[3]David B.Leake, CBR in Context: the Present and Future, Case-Based Reasoning Experiences, Lessons, & Future Directions, AAAI press/the MIT press.
  • 4[4]Hiroaki Kitano, Speech-to-speech translation: A Massively Parallel Memory-based Approach, Kluwer Academic Publishers, 1994
  • 5[5]Huang Heyan, Chen Zhaoxiong, Song Jiping, The Design and Implementation Principle of an Interactive Hybrid Strategies Machine Translation system: IHSMTS, proceedings of the International conference in Machine Translation & Computer Language Information processing, Bei Jing, June 1998, pp270-276
  • 6[6]Miles Osborne, Derek Bridge, More for less: Leaning a Wide Covering Grammar from a small Training Set, New Methods in Learning Processing, D.B.Jones and H.L.Somers, UCL Press,1997, pp 344-353

同被引文献5

  • 1[2]Gao Qingshi,Hu Yue,Li Li,et al.Semantic language and muti-language MT approach based on SL[J].Comput Sci & Tech,2003,18(6) :848-852
  • 2[3]Gao Qingshi,Hu Yue,Gao Xiaoyu.The system and method of machine translation based on semantic language[J].Pattern Report (China),2001(6):12~27
  • 3赵铁军.机器翻译原理[M].哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2001..
  • 4常宝宝.基于统计的翻译等价词对抽取研究[J].计算机学报,2003,26(5):616-621. 被引量:11
  • 5高庆狮,陈肇雄,李堂秋.类人机译系统原理[J].计算机研究与发展,1989,26(2):1-8. 被引量:10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部