摘要
英语习语是经过历史的千锤百炼而形威的,因此有语义的统一性和结构的固定性,翻译的优劣直接影响到译文的质量,因此翻译方法很重要。
English idioms have taken shape after being highly finished, so they have the characteristic of se- mantic unity and structure regularity. The quality of translation has great influence upon the translated works itself. Undoubtedly, the methods of translation are very important.
出处
《咸阳师范学院学报》
2001年第5期36-37,共2页
Journal of Xianyang Normal University