期刊文献+

从die的翻译看英汉互译的选词

On Choosing Words In intertranslation through the Translation of Die
下载PDF
导出
摘要 一个 die译成汉语 ,有 1 50多种表示法 ,同样 ,将死字译成英语 ,也有上百种表示方法。由此可见翻译选词的重要性和复杂性。翻译选词要注意原文与译文在文体、语域、褒贬和情感色彩上的对应程度。 There are more than one hundred ways to translate 'die' into chinese,and vise verse. Thus you can see the importance and complication of choosing words in translation. The words chosen should be in agreement with the original in style, Language context and emotion.
作者 刘扬
出处 《雁北师范学院学报》 2001年第1期65-66,共2页 Journal of Yanbei Teachers College
关键词 "die" 翻译 英语 汉语 选词 译文 文体 语域 情感色彩 the translation of 'die', intertranslation, choosing words.
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[1]张培基等.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,1983.
  • 2[2]方梦之等.汉译英实战与技巧[M].旅游教育出版社,1996.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部