摘要
科技文章作为传播科学理论的文字形式 ,其审美价值主要在于成功地表现自然界的内容美。因此科技翻译 ,作为这种特殊文体的翻译 ,具有它的个性——内容美 ,同时它也有翻译美学的共性。本文根据笔者的翻译实践 ,提出科技英语翻译审美的三大标准 :准确性、简明性、科学性 ,并用实例进行论证 。
Based on the author's practice in translation,this article makes a tentative attempt to propose three criteria for judging the aesthetic value of scientific translations,i.e. preciseness, conciseness and scientificness, which focus on the content beauty and theformal beauty respectively. Besides, the article exemplifies the criteria with cases the author met in practic, and tentatively lists several qualities that scientific literature translators are required to have.
出处
《雁北师范学院学报》
2001年第5期60-61,共2页
Journal of Yanbei Teachers College
关键词
翻译
审美标准
准确性
简明性
科学性
科技英语
S&T English translation
Aesthetic criteria
preciseness
conciseness
scientificness.