期刊文献+

商品品牌的译名及文化 被引量:1

The Translation of Brands and Its Culture
下载PDF
导出
摘要 外国品牌英译汉时应遵循中国社会的文化背景、传统心理及其对译名的影响 ;翻译商品品牌时 ,应既不失其自身特色 ,又体现其文化内涵 ,与消费者审美情趣相适应 ,以满足广大消费者的心理需求。 The paper analyzes the criteria that guide the translation of foreign brands in the context of Chinese culture, traditional mentality and its influence. It also discusses the points to be realized in the process of globalization of domestic products. It concludes that both the characteristics and cultural connotation should be remembered in the brand translation so as to suit the aesthetic interests and meet the psychological needs of the consumers.
作者 张丹
出处 《渭南师范学院学报》 2002年第1期90-91,共2页 Journal of Weinan Normal University
关键词 商品品牌 译名 文化背景 英汉翻译 文化内涵 审美情趣 心理需求 brands translated term cultural background
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

  • 1胡壮麟.认知与语篇产生[J].当代语言学,1993(2):1-6. 被引量:17
  • 2何自然.语用学概论[M].湖南教育出版社,1987..
  • 3胡文仲.文化与交际[M].上海:外语教学与研究出版社,1998..
  • 4邓炎昌 刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1989..
  • 5Brown, H. D. Learning a Second Culture[A]. In Joyce Merrill Valdes (ed.), Culture Bound[M]. Cambridge U. P. ,1980:34-48.
  • 6Cook, G. The Discourse of Advertising [M ]. London : Routledge, 1992.
  • 7Geis, M. L, The Language of Television Advertising [M]. New York : Academic Press, 1982.
  • 8Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things [M]. Chicago & London: University of Chicago Press, 1987.
  • 9Leech, G. N. English in Advertising [M]. London: Longman, 1996,
  • 10Odlin, T. Language Transfer[M]. Cambridge : Cambridge University Press, 1989.

共引文献92

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部