期刊文献+

作为批判的翻译和作为翻译的批判--马克思的理论研究方法探析

Translation as criticism and criticism as translation
下载PDF
导出
摘要 法国社会主义卓越的理论家保尔·拉法格回忆说,马克思平日最爱说的一句话是:"外国语是人生斗争的一种武器。"[1]马克思学习掌握了近20种外语,为他开展翻译和批判工作创造了有利条件。语言是马克思开展批判的载体,因此,马克思的批判天生带有翻译的特征。不管是把自己的著作翻译成别的语言,还是对别人著作的翻译,马克思的翻译都带有批判的特征。作为批判的翻译以及作为翻译的批判,始终贯穿在马克思的政治经济学和人类学研究中,是马克思不断修正和创新理论的主要途径。
作者 赵委委
出处 《中共云南省委党校学报》 2018年第5期19-23,共5页 The Journal of Yunnan Provincial Committee School of CPC
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

  • 1.马克思恩格斯全集第1卷[M].北京:人民出版社,1956..
  • 2.邓小平文选第2卷[M].北京:人民出版社,1994..
  • 3.邓小平文选第3卷[M].北京:人民出版社,1993..
  • 4马克思恩格斯选集第4卷[M].北京:人民出版社,1995.505.
  • 5马克思恩格斯选集第2卷[M].北京:人民出版社,1995.
  • 6马克思恩格斯文集:第l卷[M].北京:人民出版社,2009:357.
  • 7张艳涛.怎样科学对待马克思主义[J].马克思主义研究,2012(5):29-34. 被引量:5
  • 8陈学明.马克思恩格斯晚年放弃原先的理论了吗?[J].理论学刊,2012(10):5-12. 被引量:4

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部