期刊文献+

文化翻译与文化身份建构--以任璧莲小说为例

Cultural Translation and Cultural Identity Construction
下载PDF
导出
摘要 文化翻译作为一种隐匿于写作中的特殊翻译,是华裔美国作家用以构建文化身份的最有效手段之一。通过文化翻译和身份构建理论解读华裔美国文学作品,可以从更广阔的视野看待美国族裔的文化身份建构,以开放的心态去包容文化差异,以大度的态度去接受异质文化对自身文化的改变,从而使各自的文化身份都变得立体和丰富。
作者 章晶
出处 《延边教育学院学报》 2018年第5期22-24,共3页 Journal of Yanbian Education College
基金 江苏省教育厅高校哲学社会科学研究基金项目,批准号:2014SJB467,项目名称:后殖民视阈下任璧莲小说中的解构与建构
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献30

  • 1刘亚猛.韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J].中国翻译,2005,26(5):40-45. 被引量:78
  • 2汤亭亭.《女勇士》,漓江出版社1998年版,第39页,第17页.李剑波,陆承毅译.
  • 3陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社.2008.
  • 4Lefevere , Andre. Translation, Rewriting and the Manipu1ation of Literary Fame[M].上海:上海外语教育出版社.2004.
  • 5Venuti Lawrence. The Translator' s Invisibility : A History of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 6韦努蒂·劳伦斯.翻译与文化身份的塑造[A].语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.
  • 7劳伦斯·韦努蒂 查正贤译.刘健芝校 许宝强.袁伟选编.《翻译与文化身份的塑造》[A].查正贤译.刘健芝校,许宝强.袁伟选编.《语言与翻译的政活》[C].中央编译出版社,2001年版.第372页.
  • 8William Safran, "Diasporas in Modem Societies:Myths of Homeland and Return," in Diaspora 1 ( 1 ) 1991 :83.
  • 9Horm Bhabha, "DissemiNation: Time, Narrative, and the Margins of the Modern Nation", in Nation and Narration,ed. Homi Bhabha, London and New York: Routledge,1990, p. 291.
  • 10Ouyang Yu, Moon Over Melbourne and Other Poems , Papyrus Publishing, 1995, p. 82.

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部