期刊文献+

《牡丹亭》英译研究述评——基于CNKI 2000—2017年期刊文献的共词可视化分析 被引量:6

A Visualized Analysis of Co-words in Translations of Peony Pavilion
原文传递
导出
摘要 本文以2000—2017年中国知网上发表的《牡丹亭》英译研究论文为数据样本,采用文献计量分析法,对其研究现状及热点作共词可视化分析。研究发现,《牡丹亭》英译研究主题主要分布在四个领域:《牡丹亭》英译综述性研究、译本鉴赏及对比研究、《牡丹亭》译本翻译策略研究以及《牡丹亭》文化翻译研究。四类研究取得一定效果,但也存在不同程度的局限性,还需从"认知翻译""翻译伦理""翻译语料库"和"海外传播"等视角展开更深、更广、更多元的挖掘。
机构地区 东华理工大学
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第6期40-44,共5页 Shanghai Journal of Translators
基金 江西省"十二五"社科规划外语类专项课题"中国文学典籍的近现代翻译思想和实践之生态翻译研究"(12www301)阶段性成果 抚州市社科规划项目"<牡丹亭>英译之生态翻译研究"(12sk15)阶段性成果
  • 相关文献

二级参考文献181

同被引文献47

引证文献6

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部