期刊文献+

我读乔志高译《大亨小传》——兼谈文学和翻译批评 被引量:1

A Critique of Qiao Zhigao's Chinese Version of The Great Gatsby
原文传递
导出
摘要 文学和翻译批评常常是见仁见智,这并不重要,重要的是批评要重体验、讲依据,避免跟风或感情用事。本文记录了笔者研读乔志高译《大亨小传》的真实体会,并探讨了一种文学和翻译批评的有效方法。 Though there isn't one standard for literary and translation criticism,my belief is that we should base our criticism on personal experience and solid facts instead of being merely influenced by others' opinions or our own emotions.This paper presents my true reading impression of Qiao Zhigao's Chinese version of The Great Gatsby and at the same time discusses an effective approach to literary and translation criticism.
作者 刘季春 LIU Ji-chun
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第6期78-83,94,共7页 Shanghai Journal of Translators
关键词 《大亨小传》 乔志高 文学批评 翻译批评 独立成篇 The Great Gatsby Qiao Zhigao literary criticism translation criticism a second original
  • 相关文献

二级参考文献8

共引文献16

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部