期刊文献+

译者性别身份对译文的影响——以《名利场》两个译本为例

下载PDF
导出
摘要 影响翻译的因素有多种,而译者性别身份的不同也是其中之一。不同性别的译者对原文的理解以及表达方式是不同的,因此译文之间也就存在着差异。女性主义翻译观念以及译者的主体性强调一种对原作的重写,在翻译中过程中彰显自我意识与个人身份,对译文有着深远的影响。该文将通过对比《名利场》的两个译本,分析与探讨译者性别身份对译文的影响。
作者 郑航 雷晴岚
出处 《海外英语》 2018年第23期118-119,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献29

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部