期刊文献+

从意境与语言模糊性处理看叶芝诗歌的翻译效果

下载PDF
导出
摘要 威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日—1939年1月28日)是20世纪现代主义诗坛上独领风骚的人物,他的创作理论以及实践对20世纪文化界的发展具有十分重要的影响。叶芝的诗既有唯美主义和浪漫主义的内容,也受到神秘主义和象征主义的影响。叶芝的诗有其独特的风格,作品有些内容会让人觉得晦涩难懂,想要真正理解叶芝作品要表达的内容,同时又保持原文的特色,就要求阅读者在阅读的时候要充分理解原文的意境。只有理解了原文意境,才能清楚作者的原文所要表达的意思。该文通过对叶芝的名诗《当你老了》(外文名When you are old)的译文进行分析,从意境与语言模糊性的处理方面来看叶芝诗歌的翻译效果。
作者 彭杰
机构地区 长沙医学院
出处 《海外英语》 2018年第23期146-147,共2页 Overseas English
基金 叶芝诗歌意境与语言模糊性的翻译价值研究 项目编号:省教育厅科研立项(17C0185)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部