期刊文献+

《查泰莱夫人的情人》汉译本对比研究

A Contrastive Study of Different Mandarin Chinese Versions of Lady Chatterley's Lover
原文传递
导出
摘要 本研究以功能目的论为理论基础,研究饶述一和毕冰宾(黑马)的《查泰莱夫人的情人》的汉译本中各自的优劣之处。本文主要从用词、句法修辞和语篇风格层面出发,由微观到宏观进行对比分析。饶述一的译本语言大胆直接,因此也更具原文味道,但其译文时常局限于英语的句法结构,出现翻译腔的情况。毕冰宾的用词则更加委婉,在翻译技法上也更显成熟,译文也更符合汉语读者的阅读习惯。
作者 徐烨 Xu Ye
出处 《东吴学术》 CSSCI 2018年第6期83-91,共9页 Soochow Academic
  • 相关文献

参考文献1

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部