摘要
淮扬菜发展历史悠久,文化内涵丰富,其菜名文化写实与喻意兼具。写实菜名接近西餐菜名文化,可译性强。相对来说,不可译的主要在于淮扬菜菜名文化中的概念空缺、概念缺失、概念相异。但是,这些不可译也不是绝对的。随着跨文化交流的深入,这些缺失和差异将被目的语文化理解并接受,而指称这些不可译的菜名的音译词或意译词也会作为新概念进入目的语。有些包含文化因素的菜名,很难用目的语还原,只能用意译或加注的方法来实现菜名基本的信息传递功能。
出处
《开封教育学院学报》
2018年第12期47-49,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
2015年江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"淮扬菜菜名英译研究"(项目批准号:2015SJB678)