期刊文献+

文学作品翻译中的几个问题——读卡佛小说《大教堂》三个中文译本

原文传递
导出
摘要 随着全球一体化的进程,文化作品的输入和输出成为了文化交流的重要途径。作为普适且易于传播的文学作品,更是不同文化进行交流和发展的一项重要方式和活动手段。由于文学作品具有艺术性,使其追求的并不只是语言的等值,所以,与其他专业门类内容的翻译相比,对文学作品进行翻译,给予了译者更大程度的发挥空间。但是,文学翻译与文学接受者之间是一种相互影响的关系,所以,译者就要慎用这种具有弹性操作的权利,以期给大家奉献“原汁原味”的佳品。
作者 赵迎秋
出处 《黄河文学》 2018年第11期148-151,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部