摘要
基于语料库的翻译文本特征不再局限于翻译共性层面,语域因素、源语影响、语言的历时发展、语言接触的社会要素以及认知因素的相互交织逐渐为学界所重视,将"第三语码"推向了更为广阔和纵深的空间。本文根据第五届"基于语料库的语言对比与翻译研究大会"议题,梳理该领域当前的研究重点和前沿课题,以把握该领域研究的发展走向。翻译文本作为语言接触变体对于第三语码的拓展,以及对于目标语语言发展的影响,尤为值得关注,是国际上语料库翻译研究的前沿课题。
Research about the features in translated texts has no more confined to the pursuit of translation universals,since it has been verified that they are constrained by the factors such as register,source language interference,diachronic change,language contact as well as cognitive effort. Studies of"The third code"have thereby been expanded to a wider and in-depth observation. This paper,based on the topics in the UCCTS 2018,presents an overview of the current interests in order to show the recent trends and cutting-edge avenues in Corpus-Based Translation Study( CBTS). Examinations concerned about translated texts as a contact variety as well as an expansion of the third code,and the relationship between translation and language development are playing among the leading roles in this domain.
作者
庞双子
王克非
Pang Shuangzi;Wang Kefei
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2019年第1期95-99,共5页
Foreign Language Education
基金
国家社科基金青年项目"基于新型历时复合语料库的翻译汉语特征研究"(项目编号:15CYY05)的阶段性研究成果