期刊文献+

从国俗语义看等效翻译 被引量:1

On Equivalent Translation from the Perspective of National-cultural Semantics
下载PDF
导出
摘要 翻译作为不同文化间思想交流的主要手段 ,除注意准确选词 ,使用合适的句法形式外 ,更应注意添加在词汇上的历史文化、民情风俗、地理环境等文化色彩语义 ,即国俗语义。通过对词汇国俗语义的等值转换 ,最大程度地减少因翻译带来的信息差 ,尽可能做到等效翻译 ,更好地促进文化间的交流 ,实现翻译的真正价值。 In translating or interpreting, we should not only pay attention to vocabulary and grammar, but also lay more focus on national?cultural meanings of vocabulary, such as historical?cultural meaning, cultural?customs meaning, geographical?environmental meaning. We should try best to lessen the deviation caused by translating through equivalent transformation of cultural meanings between different languages to promote communication between different peoples.
作者 吴思军
出处 《滨州师专学报》 2002年第1期52-55,共4页 Journal of Binzhou Teachers College
关键词 国俗语义 等效翻译 等值转换 信息差 英语 汉语 National-cultural Semantics equivalent translation equivalent transformation message deviation
  • 相关文献

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部