摘要
翻译作为不同文化间思想交流的主要手段 ,除注意准确选词 ,使用合适的句法形式外 ,更应注意添加在词汇上的历史文化、民情风俗、地理环境等文化色彩语义 ,即国俗语义。通过对词汇国俗语义的等值转换 ,最大程度地减少因翻译带来的信息差 ,尽可能做到等效翻译 ,更好地促进文化间的交流 ,实现翻译的真正价值。
In translating or interpreting, we should not only pay attention to vocabulary and grammar, but also lay more focus on national?cultural meanings of vocabulary, such as historical?cultural meaning, cultural?customs meaning, geographical?environmental meaning. We should try best to lessen the deviation caused by translating through equivalent transformation of cultural meanings between different languages to promote communication between different peoples.
出处
《滨州师专学报》
2002年第1期52-55,共4页
Journal of Binzhou Teachers College
关键词
国俗语义
等效翻译
等值转换
信息差
英语
汉语
National-cultural Semantics
equivalent translation
equivalent transformation
message deviation