期刊文献+

越不过的门坎:文学翻译的无意识特征

Literary Translation: an Unconscious Process
下载PDF
导出
摘要 视(要求)译者为原著一位“理想的读者”是缺少逻辑依据的。阐释学、接受美学及心理学昭示,文学翻译过程有其无意识特征:其一,文学翻译过程是译者主观世界和原著提供的客观世界相互交融的过程;其二,就译者而言,文学翻译既是一个有意识的心理接受过程,又是一个无意识的“自我”张扬的过程。这种对翻译过程的某种本体论意义上的思考,实为翻译研究之必需。
作者 徐朝友
机构地区 巢湖学院外语系
出处 《巢湖学院学报》 2002年第1期76-79,107,共5页 Journal of Chaohu University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部