期刊文献+

文化缺省及其在翻译中的重构 被引量:5

Cultural Default and its Reconstruction in Translation
下载PDF
导出
摘要 文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中被双方作为共享而省略的文化背景知识。文化缺省的存在是妨碍跨文化言语交际顺利进行的障碍。译者作为文化交流的使者有责任在翻译中对之进行重构 ,以帮助译文读者建立语义连贯从而更好的理解原语作品的内涵 ,了解异域文化。音译加注、直译加注、释义和归化的翻译手段可以起到重构文化缺省中的作用 。 The existence of cultural default, which is defined as absence of some cultural background knowledge shared by the author and his/her reader, makes it a task for the translator to reconstruct the default for the TL readers in translation. The reconstruction of cultural default helps the TL readers to build coherence in the text so that they can appropriately understand the text and culture conveyed in it. This paper discusses the roles annotation, paraphrase and adaptation play in the reconstruction and also makes a brief comment on advantages as well as disadvantages of them respectively.
作者 刘伊俐
机构地区 福州大学外语系
出处 《福州师专学报》 2002年第3期89-92,共4页 Journal of Fuzhou Teachers College
关键词 跨文化交际 文化缺省 文化背景 翻译 文化交流 译文 文化重构 英译汉 Intercultural Communication,Cultural default,Translation,Reconstruction
  • 相关文献

参考文献2

同被引文献12

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部