摘要
英汉两种语言中表示主语和谓语之间的关系都要借助主动或被动这组语法形式和手段。但同一语法术语在这两种语言中所代表的内容不会完全相同。在英语中 ,有语态语法范畴 ,故有主动和被动语态之分 ,其被动语态的标记为be + -en ;而在汉语中因缺乏语态范畴 ,也就无所谓被动语态和主动语态之分。在动词谓语句中 ,如果主语是动作或行为的受事者 ,句子就是被动句。本文主要分析两种被动句的不同之处 ,以求从这一侧面来进行英汉对比。
In English grammar, there is the voice category which consists of the active and the passive voice. Whereas in Chinese, there is no such thing as voice category though there are passive sentences. In this paper the author concentrates on the differences between English and Chinese passive sentences in an effort to make some comparison between the two languages.
出处
《郴州师范高等专科学校学报》
2002年第3期73-75,共3页
Journal of Chenzhou Teachers College