摘要
本文对百部英美文学名著译著的词语(主要是习语)汉译情况进行了究尽式的调查,揭示了若干汉译失当与舛误,具体讨论了若干实例。
An exhaustive investigation is made into the word rendition in over one hundred Chinese versions of British and American fiction masterpieces, and some inappropriate or erroneous treatments are analyzed.
出处
《山东外语教学》
2002年第1期45-48,共4页
Shandong Foreign Language Teaching
关键词
英美文学名著译著
词语翻译
失误
Chinese versions
British and American fiction masterpieces
word translation defects