期刊文献+

林纾和庞德翻译中的接受环境 被引量:8

Reception Environment in Lin Shu's and Pound's Translation
下载PDF
导出
摘要 本文所涉及的接受环境与读者的期待视野有关。除了林纾和庞德自身的造诣和对各自语言文化的深刻理解之外 ,题材的选择也是他们成为成功翻译家的一个原因。林纾所译的哈葛德等人的作品与庞德的《神州集》正是当时译入语读者所需要的。 Reception environment here is connected with 'horizons of expectations' of the reading public. In addition to their personal accomplishments, Lin Shu's and Ezra Pound's success as translators should also be attributed to their source texts. Lin Shu's translation of Haggard, etc., and Ezra Pound's Cathay represented what their readers expected at that time.
作者 任军
出处 《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2002年第5期168-171,共4页 Journal of Southwest University for Nationalities(Philosophy and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献15

  • 1乔治·斯垣纳.通天塔—文学翻译理论研究[M].中国对外翻译出版公司,1987
  • 2Robert C.Holub.Reception Theory.Methuem.London & New York.1984.p.59.
  • 3郑振铎编.冷红生传[A]..晚清文学[C].上海生活,1937..
  • 4严复.甲辰出都呈同里诸公[A]..严复全集(第二册)[C].北京:中华书局,1986..
  • 5林纾.块肉余生述·序[A]..块肉余生述[M].商务印书馆,1981..
  • 6Hugh Kenner.The Pound Era.London:Faber and Faber.1972.p.202.
  • 7Mary Paterson Cheadle.Ezra Pound's Confucian Translations.Ann Arboe:University of Michigan Press.1997.p.58.
  • 8邹振环.接受环境对翻译原本选择的影响——林译哈葛德小说的一个分析[J].复旦学报(社会科学版),1991,33(3):41-46. 被引量:17
  • 9郑振铎.林琴南先生林纾的翻译[M].商务印书馆,1981.
  • 10弗格伊德.创作家与白日梦[A].伍蠡甫,林骧华编.现代西方文论选[C].上海译文出版社,1983.p142.

共引文献20

同被引文献52

引证文献8

二级引证文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部