摘要
本文所涉及的接受环境与读者的期待视野有关。除了林纾和庞德自身的造诣和对各自语言文化的深刻理解之外 ,题材的选择也是他们成为成功翻译家的一个原因。林纾所译的哈葛德等人的作品与庞德的《神州集》正是当时译入语读者所需要的。
Reception environment here is connected with 'horizons of expectations' of the reading public. In addition to their personal accomplishments, Lin Shu's and Ezra Pound's success as translators should also be attributed to their source texts. Lin Shu's translation of Haggard, etc., and Ezra Pound's Cathay represented what their readers expected at that time.
出处
《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2002年第5期168-171,共4页
Journal of Southwest University for Nationalities(Philosophy and Social Sciences)