期刊文献+

英语双关的汉译及可译性限度 被引量:7

The Translation of English Paranomasia into Chinese and Limits of Translatability
下载PDF
导出
摘要 英语双关是一个常用的修辞格,文章从定义、语用变迁、构成要素和分类等方面对其进行了分析。英语双关成为辞格的关键是利用英语特有的文字形式、音位特征和句法关系 ,即同形异义词或同音异义词。因而它的汉译必然会存在可译性限度。解决这一问题的方法一是在可能情况下用汉语双关直译 ,二是采取变通手法 ,选用功能对等的某一修辞格 。
作者 晏小花
出处 《南通工学院学报》 2002年第2期52-53,共2页 Journal of Nantong Institute of Technology
  • 相关文献

参考文献3

  • 1陈宏薇 等.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
  • 2范家材.英语修辞赏析[M].上海:上海交通大学出版社,1998..
  • 3马红军.翻译批评散论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..

共引文献38

同被引文献21

  • 1迟宇风.语义歧义与语用歧义[J].长春工程学院学报(社会科学版),2003,4(2):15-17. 被引量:4
  • 2钟玖英.双关范围新论[J].南京晓庄学院学报,2002,18(1):94-99. 被引量:10
  • 3王志伟.英语双关传统述评[J].商丘师范学院学报,2004,20(4):164-166. 被引量:6
  • 4李鑫华.英语双关修辞格的分类、多(歧)义与双重语境[J].四川外语学院学报,2000,16(3):54-57. 被引量:52
  • 5曹雪芹,高鹗.红楼梦[M].上海:上海古籍出版社,1991.
  • 6Nash, Walter. The language of humor [ M ]. London: Longman, 1985.
  • 7陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社,2002..
  • 8Jonathan Swift. A Modest Proposal and Other Satirical Works ( Dover Thrift Editions ) [ M ]. Dover Publications,1996.
  • 9George Montiero. Robert Frost and the New England Renaissance[ M ]. Lexington : The University Press of Kentucky, 1988.
  • 10Jack Lynch. Samuel Johnson's Dictionary : Selections fromthe 1755 Work That defined the English Language[M]. Delray Beach, Fla. : Levenger Press, 2002.

引证文献7

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部