期刊文献+

翻译中的增补意译和共情意译

Literal Translation and Empathy Lib eral Translation
下载PDF
导出
摘要 在众多的翻译方法和手段当中,总的说来有两种:直译和意译。意译又分直译兼意译,即增补意译和完全意译。究竟采用何种方式,一是要由整个上下文决定,即全篇文章或全书的文体风格来决定;二是要由读者对象来决定,即如果是给中国人看的,那就不妨采用直译法或增补法;如果是给外国人看的,那就最好用共情意译,他们一看就明白所要表达的意义。 Practically there are two kinds of tr anslation .One is literal translation and the other is liberal translation or free translation.Li beral translation also has two kinds:supplement and empathy.Both methods are necessary,and we can hardly say whic h is preferable.Which is method empl oyed depends on both context and subject.
出处 《绥化师专学报》 2002年第2期73-75,共3页 Journal of Suihua Teachers College
关键词 直译 增补意译 共情意译 翻译理论 翻译方法 英语 汉语 literal translation supplement li beral translation empathy liberal translation
  • 相关文献

参考文献2

共引文献405

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部