期刊文献+

英汉词语的文化内涵与翻译 被引量:2

Cultural connotations of English & Chinese words and translation
下载PDF
导出
摘要 语言学习和语言交际不仅涉及语言系统 ,而且涉及到与语言系统密切相关的文化系统。研究表明 ,语言内部诸要素中受文化影响最大的就是词语。词语的文化负荷深深地打上了民族的烙印 ,表现出地域的特征。作者从以下几方面对其进行了探讨 :1)价值观导致的词语内涵差异 ;2 )词汇意义相同或相近而表述上存在的差异 ;3)不同文化的特有词语 ;4 ) Language study and language communication involve not only language system, but also cultural system which is closely related to language system. Studies show that among all the components of a language, words are usually the first to be influenced by culture. Actually almost all words bear marked national and regional brands. This paper studies cultural connotations of English and Chinese words from the following aspects: differences derived from different cultural values; differences derived from words same or similar in meaning but different in use; special vocabulary in English and Chinese cultures; enlightenment for translation gained from this study.
作者 张苹英
机构地区 吉首大学外语系
出处 《中南工业大学学报(社会科学版)》 2002年第2期200-203,共4页 Social Science Journal For Central South University of Technology
关键词 英汉词语 英汉文化 语言翻译 English & Chinese words English and Chinese culture language translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[2]N Wolfson,Rules of speaking,in language and communication[M].Longman,1983.62.
  • 2[3]拉里A萨姆瓦.跨文化传通[M].陈南译.北京:三联书店,1988.58.
  • 3[4]中国古典名著.尚书·大禹谟[M].长沙:湖南出版社,1997.306.
  • 4[5]中国古典名著.尚书·毕命[M].长沙:湖南出版社,1997.440.
  • 5[6]Eugene A.Nida.Language,Culture and translating[M],Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress,1993.
  • 6[7]刘坚.中国语文研究四年纪念文集[C].北京:北京语言学院出版社,1993.355.

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部