期刊文献+

When引导的状语从句的汉译

Translation of adverbial clauses introduced by "when
下载PDF
导出
摘要 When引导的状语从句位置灵活 ,语义丰富。因此在翻译时 ,要从句子的形式和结构、主句与从句的逻辑关系、信息结构、深层含义等方面加以考虑 ,并作适当的转换和调整 ,使译文既忠实于原义 ,又通顺流畅。 The adverbial clause introduced by 'when' is characterized by flexible position and rich meaning.So when translating we should consider from different angles, that is,form and structure of sentence, logical relation between the main clause and subordinate one,information structure,deep meaning and other aspect,make proper transformation and adjustment so that the translation will be not only faithful to the original but also smooth.
作者 陈文凯
出处 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》 2002年第2期78-80,共3页 Journal of Zhengzhou University of Light Industry:Social Science Edition
关键词 状语从句 转换 调整 主从互置 adverbial clause adverbial transformation adjustment exchange of primary and secondary
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]杨莉藜.英汉互译教程(上册)[M].开封:河南大学出版社,1997.162.
  • 2[4]邱述德.英语岐义[M].北京:商务出版社,1998.388.
  • 3[5]张道真.现代英语用法字典[M].上海:上海译文出版社,1987.
  • 4[6]刘炳善.英国散文选[M].上海:上海译文出版社,1986.
  • 5[8]希格登.钱伯斯基础英语词典[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部