摘要
When引导的状语从句位置灵活 ,语义丰富。因此在翻译时 ,要从句子的形式和结构、主句与从句的逻辑关系、信息结构、深层含义等方面加以考虑 ,并作适当的转换和调整 ,使译文既忠实于原义 ,又通顺流畅。
The adverbial clause introduced by 'when' is characterized by flexible position and rich meaning.So when translating we should consider from different angles, that is,form and structure of sentence, logical relation between the main clause and subordinate one,information structure,deep meaning and other aspect,make proper transformation and adjustment so that the translation will be not only faithful to the original but also smooth.
出处
《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》
2002年第2期78-80,共3页
Journal of Zhengzhou University of Light Industry:Social Science Edition
关键词
状语从句
转换
调整
主从互置
adverbial clause
adverbial transformation
adjustment
exchange of primary and secondary