摘要
本文以“功能对等”翻译理论为依据 ,比较了汉英句式表达上的差异 ,如意合与形合、句首开放与句尾开放、话题句与主谓句等 。
Based on 'functional equivalence'theory, this paper discusses some differences in syntactic patterns between Chinese and English. The author believes that dynamic transforming which focuses on meaning instead of form should be applied in interlingual translation.
出处
《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2002年第1期99-100,共2页
Journal of Henan Normal University(Philosophy and Social Sciences)