摘要
由于文化传统的差异 ,不同民族对颜色的理解往往不同。本文从文化内涵的角度详尽分析了英汉两种民族在使用颜色词方面的异同以及颜色与政治、经济、宗教、风俗习惯等方面的联系 ;并指出在英汉翻译实践中 ,因色彩翻译有它本身特殊的性质和难度 ,需要译者细心揣摩 。
From the point of politics, economy, religion, customs, etc., this article is to point out the cultural similarities and differences between English and Chinese words, then some suggestions are given to achieve the purpose of faithfulness to the source language during the process of translation.
出处
《重庆大学学报(社会科学版)》
2002年第3期99-101,共3页
Journal of Chongqing University(Social Science Edition)
关键词
颜色
文化
翻译
cclour
culture
translation