期刊文献+

英语中明喻和暗喻的形式及翻译 被引量:1

The Form and Translation of English Simile and Metaphor
下载PDF
导出
摘要 在英语中 ,明喻 (Simile)和暗喻 (Metaphor)作为修辞格一直为作家广泛运用。这一修辞格的实践之花在英语中可以说是异彩纷呈、蔚为大观。明喻和暗喻作为一种修辞格 ,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。从形式和翻译上对两种修辞手段进行比较 ,并从内容上加以分析 ,最终能达到将对比的结果运用于语言翻译的实践中去 ,在对比过程中采用英文经典名句和汉语译文进行比较 。 Simile and metaphor are widely used in English as a kind of rhetorics by authors.The practice of simile and metaphor is extraordinarily splendor and extremely rich. Simile and metaphor differ greatly both in form and translation. The article is to apply the conclusion of contrasting them to the translation. In the article, the author will contrast classical English sentences which are in the use of simile and metaphor.
作者 赵常友
出处 《曲靖师范学院学报》 2002年第1期80-83,共4页 Journal of Qujing Normal University
关键词 英语修辞 明喻 暗喻 形式 翻译 English rhetorics simile metaphor form translation
  • 相关文献

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部