期刊文献+

从“面子”等语的英译看翻译的实质 被引量:2

Essence of translation seen from the English version of the Chinese"面子"、"缘分"etc.
下载PDF
导出
摘要 依据语言学、跨文化交际及翻译等理论 ,对中国国粹中的“面子”、“缘分”等语的英译从实际运用到理论问题做个探讨 ,从中发现 :翻译的实质是文化翻译。 According to the theories of linguistics,intercultural communication and translation ,this paper,from practice to theory, discusses the English translation of '面子','缘分'(mianzi,yuanfen)etc.,the quintessence of Chinese culture,from which, we have come to discover that the essence of translation is a cultural translation.
作者 谢新宏
出处 《惠州学院学报》 2002年第1期87-92,共6页 Journal of Huizhou University
关键词 中国国粹 面子 缘分 英译 实质 文化翻译 the quintessence of Chinese culture mianzi yuanfen English translation essence
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:644
  • 2Nida,Eugene A.Language, Culture and Translating[]..1991
  • 3Newmark,Peter.‘Approaches to Translation.’[]..1981
  • 4Nida,Eugene A.Towards a Science of Translating[]..1964
  • 5Gutt,Ersnst_August.Translation and Relevance[].UCL Working Paper in Linguistics Vol.1989
  • 6Gutt,Ersnst_August.Translation and Relevance : Cognition and Context[]..1991
  • 7Sperber,D.,And D.Wilson..Relevance Communicationand Cognition[]..1995

共引文献59

同被引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部