期刊文献+

《苔丝》及其汉译本的比较研究 被引量:3

Title A Contrastive Study On Tess of the D,urbervilles and its Chinese Translations
下载PDF
导出
摘要 应用现代翻译理论 ,从语言风格 ,翻译技巧等多个层面上对张谷若翻译的哈代名著《德伯家的苔丝》及吴笛翻译的《苔丝》作了一些比较性研究 ,并通过具体选段译语的评估与分析 ,再认识了哈代的名篇———《苔丝》 ,从而对探索翻译基本原则 。 In this paper, I applied to the modern translation theory to analysis contrastively Hardy's masterpiece Tess of the D'urbervilles and the two Chinese translations of it in the aspects of language style, translating technique. By further analysising and valuing the chosen part of the novel, I hope to get a better understanding of Hardy's fiction, so as to provide some impirical materials on study the basic law of translation as well as enriching the practice and theory of translation.
作者 林万平
出处 《贵州师范大学学报(社会科学版)》 2002年第2期108-110,共3页 Journal of Guizhou Normal University(Social Sciences)
关键词 比较研究 《苔丝》 汉译本 翻译 张谷匿 吴笛 Contrastive study Tess of the D,urbervilles Teanstation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]张英伦.外国名作家传[C].北京:中国社会科学出版社,1979.
  • 2[2]李亚丹.英译汉名片赏析[C].武汉:湖北教育出版社,2000.
  • 3[3]吴笛译.苔丝[M].杭州:浙江文艺出版社,1991.
  • 4鲁迅.鲁迅全集[M].北京:人民文学出版社,1987..

共引文献2

同被引文献7

  • 1张革承.张谷若《德伯家的苔丝》译文评析[J].中国矿业大学学报(社会科学版),2002,4(2):148-153. 被引量:1
  • 2Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 3Hardy Thomas.TessoftheD’Urbervilles[M].世界图书出版公司,2000..
  • 4张慧娟 刘风霞.谈《苔丝》的三个中译本[J].社科纵横,2000,(2).
  • 5郭著章,李庆生.英汉互译实用教程(修订本)[M].武汉:武汉大学出版社,2000:68.
  • 6[英]霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第四版)[M].李北达,译.北京:商务印书馆、牛津大学出版社,2002.
  • 7(英)哈代(ThomasHardy)著,吴笛.苔丝[M]浙江文艺出版社,2000.

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部