期刊文献+

广告语的文化属性与相应的翻译策略 被引量:7

Advertisement's Cultural Properties and its Corresponding Strategies in Translation
下载PDF
导出
摘要 广告是一门艺术 ,广告语是以文化为切入点来打动消费者的。广告与文化的关系 ,以及广告语的文化属性 ,需要广告语翻译重视译入语的文化个性 ,并应用相应的翻译策略 :注意语言的表义差异 ,运用文化翻译和修辞手段。 Advertising is a kind of art, and advertisement language impresses its consumers by the richness of its cultural connotations. Because of the relationship between advertisement and culture, the cultural properties of advertisements, we should be aware of the importance of cultural characteristics in the translation of advertisement and use 3 strategies: awareness of different connotations, use of cultural translation and the rhetorical medium.
作者 施惠平
机构地区 江南大学外语系
出处 《江南大学学报(人文社会科学版)》 2002年第3期81-84,共4页 Journal of Jiangnan University:Humanities & Social Sciences Edition
关键词 广告语 文化属性 表义差异 文化翻译 修辞手段 advertisement language cultural property different connotations cultural translation rhetorical medium
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1林纪诚.语言与文化综论[A].顾嘉祖等.语言与文化[C].上海外语教育出版社,1986.
  • 2韩德昌等.广告理论与实务[M].天津大学出版社,1997.
  • 3杨周翰,吴达元,赵萝蕤.欧洲文学史[Z].人民文学出版社.1982.
  • 4Charles A. O'Neill. The Language of Advertising . Gary Goshgarian. The Contemporary reader from Little, Brown , Canada:Little, Brown & Company (Canada) Limited, 1987.
  • 5Gary Goshgarian. Sample Ads an Questions . Gary Goshgarian.The Contemporary reader from Little, Brown, Canada: Little,Brown & Company (Canada) Limited, 1987.

共引文献60

同被引文献38

引证文献7

二级引证文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部