比较李白《赠汪伦》一诗的两种译文
A Comparison Between Two Translated Texts of Li Bai's Poem "Presented to Wang Lun"
摘要
本文拟通过比较李白《赠汪伦》一诗的两种译文的异同,来说明诗的可译性与不可译性,以及复译的客观现实必要性和主观努力的实际效果。
出处
《昌吉学院学报》
2002年第2期87-89,共3页
Journal of Changji University
-
1程忠学.趣话“文字福”[J].语文知识,2003(1):13-14.
-
2何小竹.天才与凡人[J].少年时代(低年级),2011(5):1-1.
-
3宋子伟.汪伦是“县令”不是“村民”[J].语文知识,2001(2):44-44.
-
4李白.《赠汪伦》[J].初中生辅导,2013(35).
-
5王宝琪.喜欢夸张的李白[J].快乐语文(下半月),2009(11):29-29.
-
6李胜利.欲扬先抑 情贯诗行——古诗《赠汪伦》赏析[J].安徽统一战线,2003(5):47-47.
-
7玉木.他偷喝了汪伦赠李白的酒[J].小学语文教师,2009(2):73-73.
-
8师说[J].诗刊,2010(22):1-1.
-
9屈兰宁,李阳东.踏歌桃花潭[J].金陵瞭望,2008(11):38-39.
-
10王晓辉.李白《赠汪伦》的三种不同英译文本的比较研究[J].通俗歌曲,2014(11X):81-81.