期刊文献+

古书今译小议 被引量:1

原文传递
导出
摘要 九十年代初,我曾长长短短写过好几篇有关古书今译的文字。意谓兹事体大,必须从长计议,慎重将事。几年过去,此风不减而弊端日益突出,故作此小文以为芹曝之献,并就教于世之从事古籍整理的专家学者。古书今译其来已久。司马迁著《史记》,对《尚书》、《左传》原文有所更改而不失原意,实开今译先河。汉代传世所谓'古文经',儒生以今文读之,即所谓'译'也。不佞读初中时,坊间已有附白话译文的《古文观止》以及白话《聊斋志异》等书出售,可见今译古书在半个多世纪前即为读者所需要。近年来今译之古书日多,有的出版家竟把今译本看成热门书。
作者 吴小如
机构地区 北京大学中文系
出处 《古籍研究》 1997年第2期11-12,29,共3页 Research on Chinese Ancient Books
  • 相关文献

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部