摘要
《清史列传》(王钟翰点校。中华书局1987年11月出版)标点多有可商之处。现仅就《文苑传》提一些问题。《魏际瑞传》:'际瑞笃治古文,喜漆园太史公书。'这里叙述以'漆园'地名代指庄子。据文意是说魏际瑞喜爱庄子之书,即《庄子》,太史公之书,即《史记》。《庄子》与《史记》并列,同为'喜'的宾语,而这里却一标'——',一标'(?)',且中间不加顿号,容易使人误读为'漆园'的《太史公书》。看语例,应标点为'喜漆园、太史公书'才正确,这样使'书'成了中心词,受'漆园'、'太史公'限定修饰,指代清楚,句意明确。《清史稿》标号亦误。
出处
《古籍研究》
1997年第2期22-29,共8页
Research on Chinese Ancient Books