摘要
《山海经》的校译,确实是件大不易的事情,若要完成这一使命,最重要的首先是正确的历史观。其次,则是语言、文字方面的根底。再次,就是旁征博引,进行综合分析和比较研究的能力。最后,必须有实事求是的治学态度。校,应该是正伪、清杂、补遗,使原文趋于准确、完善;译,自然是用现代语言转述所写,力争保持原意。我们发现,袁珂先生的《山海经校译》(以下简称《校译》),在这两方面存在的问题较多,比之前人所校所译和他的《山海经校注》
出处
《古籍研究》
1999年第3期121-127,共7页
Research on Chinese Ancient Books