期刊文献+

《古文观止》译注商榷

原文传递
导出
摘要 《古文观止》系清初康熙年间吴楚材、吴调侯叔侄俩共同编选历代散文名篇而成。自付印问世以来,流传城乡,雅俗共赏,影响深远。鉴于该书原注是文言,较为艰难,为方便今天的读者,全国各地陆续推出许多简明的言文对照读本。其中,由阙勋吾等译注、陈蒲清校订的文白对照本《古文观止》(岳麓书社1988年版。下文简称《观止》),事义兼释,译语浅显,为我们学习中国古代优秀散文提供了较好的范本。笔者研读后,受益匪浅。但也间有可商补之处,今尝试加以补正,以就教于该书的编译者。1.蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?(《郑伯克段于鄢》)《观止》该句译为:蔓延的野草,尚且难以除掉,何况是您宠爱的弟弟呢?按:这里将'宠'译作'宠爱',于文义事理未安。当时,共叔段恃仗其母姜氏宠爱,处心积虑扩充私人地盘,培植自己势力,急欲取庄公而代之,与庄公君臣势如水火。
作者 李海燕
机构地区 安徽大学中文系
出处 《古籍研究》 2004年第1期129-132,共4页 Research on Chinese Ancient Books
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部