期刊文献+

《道行般若经》与《大明度经》的对比研究

原文传递
导出
摘要 <正>有一些佛经原典不止一次地被翻译成汉语,于是便形成了不同的译本,人们把这种现象称之为'同经异译'。有不同时代的异译,也有同一时代不同译者的异译。由于初译本与后译本各自'译出的年代不同,译者不同,语言就会带上各自时代的特征和个人言语特征。如果把它们放在一起加以比勘,不但能够帮助确定某些疑难词语的含义,而且可以从中发现语言演变的轨迹'。
作者 季琴
出处 《古籍研究》 2008年第2期115-119,共5页 Research on Chinese Ancient Books
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献37

  • 1僧肇.维摩诘经序[A].僧祐.出三藏记集[M]大正藏(五十五)[Z].,..
  • 2高僧传:卷三·宝云传[A].大正藏:第五十卷[M].339.
  • 3唐京兆大荐福寺义净传[A].宋高僧传:卷一[M].3.
  • 4译经篇论[A].宋高僧传:卷三[M].52.
  • 5周礼注疏·冬官考工记[A].十三经注疏[M].906.
  • 6吴则虞.晏子春秋集释:卷六·内篇杂下[M].中华书局,1982.392.
  • 7僧佑.胡汉泽经音义同异记[A].大正藏:第五十五卷·出三藏记集:卷一[M].4.[]参见《汤用彤学术论文集·隋唐佛教之特点》第8页,中华书局1983年。
  • 8《说文解字段注》言部:“译,传四夷之语者。”成都古籍书店影印,1981年,107页。《说文解字》言部:“译,传译四夷之言者。”文字与《段注》略异。中华书局1979年,57页。宋赞宁《宋高僧传》卷三《译经篇论》曰:“今四方之官,唯译官显著者,何也?疑汉已来多事北方,故译名烂熟矣。”中华书局1987年,52页。宋释法云《翻译名义集》序曰:“今通西言而云译者,盖汉世多事北方,而译官兼擅西语。”《大正藏》第五十四卷1056页。
  • 9参见扬雄《答刘歆书》《全汉文》卷五二,严可均辑《全上古三代秦汉三国六朝文》,中华书局影印本,1987年,410-411页。
  • 10《三国志·魏书·乌丸鲜卑东夷传》裴松之注引《魏略·西戎传》曰:“昔汉哀帝元寿元年,博士弟子景卢受大月氏王使伊存口受《浮屠经》。”中华书局1982年,859页。又《魏书·释老志》曰:“哀帝元寿元年,博士弟子秦景宪受大月氏王使伊存口受《浮层经》。中工闻之,未之信了也。”中华书局1974年,3025页。

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部