摘要
从我本人作为诗人、翻译家的角度去分析阿来的作品,首先自然而然地关注他的诗歌。到现在,我翻译出的书有《鲁迅诗集》《中国当代诗歌集》(自选)、《艾青诗歌寓言集》《毛泽东诗词全集与文学赏析》《胡志明在华的'狱中日记'》,还从跨文化印象的角度翻译过艾青、巴勃罗·聂鲁达、尼克拉斯·桂连三位世界文化伟人的作品,而反映出他们各自对待置于东半球和西半球国家的文化的方式。
作者
墨普德
Priyadarsi Mukherji
出处
《阿来研究》
2019年第1期71-72,共2页
ALai Research