摘要
颜色术语是现代语言学中一个有趣而又重要的问题.自然界和生活中存在各种各样的颜色.颜色词作为一个比较独立的体系,目前已得到了语言学家的普遍承认.虽然人类语言中基本颜色词具有相似性的特点,例如:汉语中的颜色词"赤橙黄绿青蓝紫"在英语中分别有与其相等的表达方式"red, orange, yellow, green, black, blue, purple",但从文化语言学的视角观察,由于历史背景、民族心理及文化传统的差异,不同地区、不同国家的人们对颜色词的用法也各不相同.英汉两种语言分别属于印欧和汉藏的两个不同的语系.英国和中国地理上相隔遥远,两国人民所处的环境和经历的历史条件差别极大,因此,这些方面的不同便造成了两国文化上的差异.由于文化的因素,不同的民族对颜色的分类又可能趋于不同.本文拟就从汉英两种语言中颜色词的引申意义、比喻用法、惯用法的表达方式的异同方面进行分析对比并简述颜色词的文化内涵.
出处
《齐齐哈尔医学院学报》
2002年第5期587-588,共2页
Journal of Qiqihar Medical University