期刊文献+

李清照《乌江》七译对比研究 被引量:1

原文传递
导出
摘要 本文以南宋文学家李清照的五言诗《乌江》为切入点,分析对比了目前学界对该诗的英文翻译,并据此联系相关的诗歌翻译理论,对7种主要译文加以点评,探讨了7种译文的特点及不足,最终尝试提出了新的译文。
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第4期79-82,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Saussure, F. Course in General Linguistics [M]. Gerald Duckworth & Co. Ltd, 1972.
  • 2冰心.李易安女士词的翻译和编辑[M].北京:Chinese University Press,1989.
  • 3杜文礼.语言的象似性探微[J].外国语文,1996,21(1):60-65. 被引量:117
  • 4丰华瞻.语言特点与诗的艺术[A].中西诗歌比较[M].三联书店,1986.
  • 5胡品清.Li Ch'ing-chao[M].Twayne Publishers,1966.
  • 6黄果断.从柔巴依到坎特伯雷--英语诗汉译研究[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 7黄杲浙.美国抒情诗100首[M].上海:上海译文出版社,2001.
  • 8黄宁夏.林语堂诗学观与诗词翻译策略[J].西安外国语大学学报,2012,20(2):118-121. 被引量:13
  • 9江枫.形似而后神似[M].武汉:湖北教育出版社,1998.
  • 10林语堂.古文下品英译[M].Heinemama:London,Melbourne &Toronto.1961.

二级参考文献36

共引文献840

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部