期刊文献+

功能对等视域中的新闻导语词汇英译 被引量:2

The C- E Vocabulary Translation Strategy of Chinese News Leads from the Perspective of Functional Equivalence
下载PDF
导出
摘要 功能对等视域中的新闻导语的词汇英译策略应该以归化策略为主,异化策略为辅:通过使用归化策略,可以将词汇译得更加符合英语的表达习惯;运用异化策略,可以保留汉语中的语言文化特点。二者有机结合,尽最大限度地达到奈达翻译观中的"最贴切最自然的对等",从而促进信息的交流与传播。 From the perspective of Nida' s functional equivalence, the author states that the naturalization should be taken as the main strategy while foreignization is regarded as the supplement in the C - E vocabulary translation strategy of Chinese news leads. Nat- uralization makes the translation sound more like colloquial English and the foreiguization can preserve the Chinese characteristics in language and culture. Together they are combined to achieve "the closest natural equivalence" of Nida' s philosophy of translation, which can broaden the scope of Chinese language and culture.
作者 孙广治 白炀
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期129-131,共3页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 2013年黑龙江大学研究生创新科研项目
关键词 新闻导语 对比分析 翻译策略 归化与异化 news lead contrastive analysis translation strategy naturalization and foreignization
  • 相关文献

参考文献5

  • 1吴波,朱健平主编.新闻翻译:理论与实践[M].杭州:浙江大学出版社,2011.
  • 2Nida. E. A. Towards A Science of Translating[ M]. Shanghai: Foreign Language Education Press, 2004.
  • 3Nida. E. A. Language and Culture:Contexts in Translating[ M]. Shanghai: Foreign Language Education Press, 2001.
  • 4Nida. E. A, Taber. C. R. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1982.
  • 5孙广治.文化间性视域中的杂合翻译策略[J].外语学刊,2008(5):97-99. 被引量:18

二级参考文献11

共引文献22

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部