摘要
在从事英译事业的本土女性译者中,朱虹以英美文学学者、女性主义学者和译者三重身份成为一个独特的存在,多重文化身份铸就了其独具一格的翻译风格。本文从性别意识和人文学养两个视角考察了文化身份对其翻译行为产生的具体影响,阐释了朱虹灵活多变的归化式译介策略以及译作呈现的独特的女性形象,并在此基础上探讨了当代中国文学英译的可行性路径以及国内学界应用西方理论阐释本土翻译现象的问题。
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2014年第4期122-128,共7页
Journal of PLA University of Foreign Languages