摘要
基于钱钟书先生所认为的"诱"、"讹"和"化"三种分别关于翻译的功用、易犯的毛病和理想的最高境界,从音译、直译、意译、仿拟和增减等翻译方法的角度探讨广西贺州市著名旅游景区紫云仙境各景点名称里文化词的英译,最后建议旅游文化翻译工作者应灵活运用各种翻译方法以完成其对外宣传的根本任务。
出处
《山东农业工程学院学报》
2014年第4期173-175,共3页
The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
基金
2012年度广西高等学校立项科研项目(项目编号:201204LX455)阶段性成果