期刊文献+

地方政府工作报告的英译——以嘉兴市政府工作报告翻译为例 被引量:1

Examining Translation of Reports on the Work of Chinese Local Governments:A Case Study of Translating the Report of Government Work of Jiaxing Municipality
下载PDF
导出
摘要 地方政府工作报告兼具书面语体和口语语体特征,英译时,应根据视角、语气和风格要求,既注意书面语的准确性和严谨性,又要保持口语语体的传播特征。在此,重点探讨了数字及其缩略词的翻译策略。认为地方政府工作报告和中央政府工作报告语境相同,功能相似,地方政府工作报告的翻译可参考中央政府工作报告的英文版。 This paper explores styles of the local government work reports and the translation strategies for the English translation of the work reports.The functions of the figures and facts in the reports are summarized and the translation solutions are examined,while the strategies for the translating of numeral+ Chinese abbreviation are scrutinized for best communicative effect.The author argues that the translator may refer to the English translation of the Government Work Reports by the central government.
作者 贺文照
出处 《嘉兴学院学报》 2014年第4期139-144,共6页 Journal of Jiaxing University
关键词 地方政府 工作报告 嘉兴市 翻译 英语 Chinese local government work report Jiaxing Municipality translation English
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献11

  • 1于根元.新词新语和语言规范[J].语文建设,1995(9):2-4. 被引量:56
  • 2郑颐寿 林承璋.新编修辞学[M].厦门:鹭江出版社,1998..
  • 3路德庆.应用写作学教程[M].北京:教育科学出版社,1997..
  • 4[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2004.
  • 5[3]松世勤.文书学基础[M].北京:中国人民大学出版社,2003.
  • 6张健.报刊语言翻译[M].上海:上海外语教育出版社.2008.
  • 7Gutt, E. Translation and Relevance: Cognition and Con- text [ M ]. Oxford : Basil Blackwell, 1991.
  • 8Venuti , L. The Translator ' s Invisibility : A History of Translation [ M ]. London and New York: Routledge, 1995.
  • 9正确地使用祖国的语言,为语言的纯洁和健康而斗争[N].人民日报,1951-06-06.
  • 10郭沫若.现代汉语规范问题学术会议开幕词[A].现代汉语规范问题学术会议秘书处编《现代汉语规范问题学术会议文件汇编》.科学出版社,1956.

共引文献217

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部