期刊文献+

语境适应论与电影片名翻译

Application of Contextual Adaptation in Film Title Translation
下载PDF
导出
摘要 电影片名作为电影语言的一部分,是影片的点睛之笔。如何逾越不同社会文化背景所造成的理解鸿沟,是译者首先要解决的问题。语境是语言赖以生存、运用和发展的环境,它制约着语言,决定着语言的命运,译者要根据语境翻译影片片名,才能彰显电影的艺术魅力,实现艺术的跨文化交流。 Film title is an important part of film and the first part to be directly confronted with the audience,so its translation plays a critical role in the promotion of the film production.Context is the environment where language can survive and improve as it restricts language and determines its destiny.So the translator should translate the film title according to the context.
作者 李群 王庆玲
出处 《潍坊工程职业学院学报》 2014年第3期86-87,共2页 Journal of Weifang Engineering Vocational College
基金 山东省文化厅重点文化艺术课题(2012104) 山东省教育科学"十二五"规划重点课题(2011GZ0222) 山东省社会科学规划研究项目(12CWJJ01)的阶段性成果
关键词 电影片名 文化差异 语境适应论 film title cultural difference contextual adaptation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献15

  • 1齐筠.语言,文化及英语听力教学[J].外语学刊,1998(1):63-65. 被引量:35
  • 2张勇军.情景教学法指导下的综合英语教学[J].南昌教育学院学报,2011,26(1). 被引量:9
  • 3颜静兰,贾卉.英语演讲与学生综合能力培养教育探析[J].华东理工大学学报(社会科学版),2006,21(1):117-119. 被引量:42
  • 4VYGOTSKY L S.Mind in Society:the development of higher psychological processes[M].Cambfidge:Harvard University Press,1978.
  • 5牛永斌.法拉奇要当“事件见证人”[J]新闻与写作,2001(04).
  • 6刘辰诞.教学篇章语言学[M]上海:上海外语教育出版社,1999101-103.
  • 7胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M]上海:上海外语教育出版社,199497-98.
  • 8朱永清.系统功能语言学多维思考[M]上海:上海外语教育出版社,2001183.
  • 9何兆熊.综合教程4[M]上海:上海外语教育出版社,2011.
  • 10Halliday MAK,Hasan R.Cohesion in English[]..2001

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部