期刊文献+

公示语英译的主要问题及其英译策略 被引量:4

Problems of Chinese Public Signs' Translation and Their Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 通过对公示语的调查分析发现,公示语的英译存在诸多问题,比如具有明显的中式英语特征,译文不准确或不地道。文章在分析这些问题的基础上提出应该在英译公示语时参照平行文本,接着提出相关翻译策略。英译公示语时译者应该将目标语读者的阅读期待和习惯放在中心位置,才能使译文得到他们的认同而产生与原文相同的效果。 Based on the survey of public signs, the authors find that there are quite a few problems in the translation of Chinese public signs, such as the Chinglish expressions. On the basis of analyzing these problems, the paper points out that the translators should refer to parallel texts when translating, and then some translation strategies are put forward. Translators should pay most attention to target language readers' reading expectations and habits when translating Chinese public signs and only this can make the translations be accepted by them and achieve the same effect.
作者 谢柯
出处 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2014年第4期46-50,共5页 Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition)
基金 重庆市教育委员会人文社会科学研究项目"重庆市公示语汉英翻译规范化研究"(项目号:11SK015)的研究成果
关键词 公示语 英译 问题 策略 public signs Chinese-English translation problems strategies
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献23

共引文献1105

同被引文献14

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部