期刊文献+

“左翼”与“经典”并行的时代——析1937—1949年德语文学在中国的译介和接受

Left Wing Literature Vs Classics——Translation and Reception of German Literature in China from 1937 to 1949
下载PDF
导出
摘要 1937-1949年德语文学汉译,总体呈跌落和沉寂态势,汉译数量和规模纵向远不及战前的二三十年代,但译作的翻译水准与质量可圈可点。这一时期译介和接受主要集中在德语"经典"文学与政治意味浓厚的"左翼"反法西斯文学及反战文学作品上。而同一时期的日耳曼学研究,较之二三十年代亦日趋深入和精到。 From the approach of the textual criticism, this paper surveys the situation of the translation and reception of German literature in China from 1937 to 1949. Compared with the thrilling quantities and dimensions in the 1920s and 1930s, the translation of German literature in China in this period is somewhat unimpressive. However, the overall quality of German literature translation in this period is remarkable. In this period, the translation and acceptance confine to classic German literature and the "left wing anti-fascist literature". The Germanic studies also make profound progress from 1937 to 1949.
作者 马佳欣
出处 《北华大学学报(社会科学版)》 2014年第4期72-77,共6页 Journal of Beihua University(Social Sciences)
关键词 德语文学 译介与接受 左翼与经典 German literature Translation and reception Left-wing literature and classics
  • 相关文献

参考文献17

  • 1基希.秘密的中国[M].立波,译.北京:天马书店,1938:266-267.
  • 2川口浩.德国的新兴文学[J].冯宪益,译.拓荒者,1930,1(2).
  • 3中野重治.德国新兴文学[J].陶晶孙,译.大众文艺,1930,2(3).
  • 4川口浩.报告文学论.北斗,1932,.
  • 5周立波.谈谈报告文学[J].读书生活,1936(3):12.
  • 6苏蒙.略谈《秘密的中国》-兼论立波的译文[J].中流,1936,1(3).
  • 7黄钢.我是怎样写作报告文学的[C]//王荣纲.报告文学研究资料选编(下).济南:山东人民出版社,1983:1115.
  • 8周伯涵.批评与介绍《西线无战事》[J].现代文学,1930,1(2).
  • 9凌梅.雷马克与“西线无战事”[J].读书月刊,1930,1(1).
  • 10田汉,欧阳予倩.中国话剧运动五十年史料集(一九零七-一九五七):第一辑[C].北京:中国戏剧出版社,1958:151.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部