期刊文献+

语境影响下的文学翻译技巧探析

原文传递
导出
摘要 文学翻译相比非文学翻译更加复杂,由于文学作品包含的内容和涉及的范围较广,要想把原作中所涉及的内容以及内容中丰富的感情色彩用另一种语言淋漓尽致地表达出来,译者必须要具备较广的文化知识,并且要深入地了解原作的文化背景以及文化语境,语境因素在文学翻译中起着较为关键的作用,语境因素的复杂会直接影响文学翻译的效果,因此,译者在文学翻译中必须要深入地了解语境的主要功能以及做好语境分析,才能传达出原作中的意境和情感,从而让读者在译文中感受到原作的艺术效果。
作者 王成山
出处 《芒种(下半月)》 北大核心 2014年第7期38-39,共2页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部