摘要
德国被誉为一个哲学家的国度,其近现代知名哲学家从康德、黑格尔再到海德格尔,无一不深受《道德经》的影响。他们对老子思想的接受,则是通过各时期的各类译本。研究《道德经》在德国的译介传播过程及特点,有助于准确把握那些受老子影响的德国哲学家的有关思想。《道德经》在德国的译介传播经历了16至20世纪的"神学宗教化"、20世纪至二战初的"科学化"和二战后至今的"生活化"三个阶段。
Germany is regarded as the land of philosophers .However ,well-known modern and contem-porary philosophers from Kant ,Hegel ,Heidegger ,are all under the influence of Daodejing .They ac-cept the thought of Laozi through all kinds of translations produced in different periods .Studying the German translation and spread of Daodejing and their characteristics helps to accurately grasp the rel-evant ideas and scope of German philosophers affected by the Laozi .T he German translation and spread of Daodej ing went through three stages :the religious theology from the 16th to the 20th cen-tury ,scientization from the 20th century to the beginning of World War II ,and the“living”stage since World War II .
出处
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2014年第2期56-61,共6页
Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Science Edition)